Healing Poems 348

Moths

A translator who has a phobia of moths
spent three years translating a book with a moth motif.
It’s ironic, she has said, that she knew more about the moths
than the author of the original, who was merely fascinated.
The translation contained a greater variety of moths than the original,
drawn from suggestions she had made, some of which were in fact
too perfect and changed back before it went to print.
Her moths, the ones that were too aptly named,
meant too much, her moths that she hated, where are they now?
The same place as all the versions of people
that have been undressed and slept with, in lieu of the people
themselves, by others. That must include a version
of almost everyone, lots of versions of some people,
some only a flutter, animated then decided against.
.

~ Caleb Klaces

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s